Today, we continue our little series with important Afghan-language expressions that are useful to describe political situations in striking accuracy.
This time we turn to one of the most famous Iranian poets – so actually we also could say ‘Talking Farsi’ here. But let’s not be too nitty-gritty.
ترسم نرسی به کعبه ای اعرابی
کین ره که تو میروی به ترکستان ااست
from Sa’adi’s Gulestan
tarsam ba Ka’aba ne-rasi, ey e’rabi
in rah ke tu merawi ba Turkestan ast
(I fear you won’t get to the Ka’aba, oh traveller(*)
The way you are going leads to Turkestan.)
(*) e’rabi, actually, literarily means ‘nomad’.
See part 1 in Pashto, see here.
See one reason why we do this series here.
To be continued
This article was last updated on 9 Mar 2020